Die Bundesregierung will Kampfdrohnen für künftige Auslandseinsätze (vulgo: Angriffskriege) anschaffen.
“Bewaffnete Aufklärung” sei “unbedingt erforderlich”.
Jetzt wüsste ich kleiner Sprachpfitzler gerne mal wieder, seit wann man Krieger, oder hier Kriegsgeräte, die ballern, mit was sie haben, als Aufklärer, als “bewaffnete Aufklärer”, bezeichnet.
Ist das eine neue Übersetzung aus dem Englischen? (weiterlesen…)