Je dois, en tant que professeur d'allemand, d'expliquer naturellement encore et encore ce que synonymes, près de synonymes, des antonymes, en fait, pas de véritables antonymes, etc sont.
Et je me permettrai ont toujours le luxe de pointer mes protégés qui étaient-il pas vrai, en quelque sorte synonymes totales, car même par exemple «néant» en anglais, «néant», «zéro», «amour», «nuls» Bien que les faits son premier désigné la même, serait, cependant, déjà utilisé dans différents contextes et à différents niveaux de langue, de sorte que leur confère la connotation pertinentes ne sont pas congruents plat; En outre, les lexèmes sonné tout à fait différent, poussant autre oreille, apporte avec soi ses propres vibrations respectivement: la langue et je suis maintenant fois en volume, de parler, sinon ils seraient en train d'écrire.
Et si un mot jusqu'à ce que fondamentalement la même chose signifiait que l'autre, pourquoi ne pas leur libellé même?
Par exemple, si aujourd'hui quelque chose à être authentique, honnête, vraie, non-couché, pur, non manipulé ou vogegaukelt, bref, à être décrit dans le sens positif, comme authentique, très heureux de prendre autant d'utilisateurs de la voix pour le mot «authentique».
Pour décrire trois syllabes au lieu d'un, un mot étranger au lieu de même un Allemand, faites par pratiquement les mêmes faits, mais pourquoi, pourquoi, pourquoi, pourquoi, "bono cui"?
Maintenant, «authentique» fonctionne exactement instruits, solennité, consomme plus d'air, donne le haut-parleur de plus de temps, peut-être pour trier la prochaine pensée sans "Euh," la Starkton sur la deuxième syllabe peut être judicieusement intégré particulièrement l'accent sur le flux de la parole peut être inférieur souffrance que par impitoyablement dur "réel", etc, etc .., etc, etc, et suiv.