Bajo Sabiduría franco universal

Yo me glebb Lüch.

(El traductor tiene sólo el almuerzo.)

- Publicidad -

Comparte este artículo con otras personas: Estos iconos vínculo social bookmarking a sitios donde los lectores pueden compartir y descubrir nuevas páginas web con los demás.
  • Facebook
  • Technorati
  • MySpace
  • LinkedIn
  • Webnews
  • Wikio DE

Etiquetas:

9 Respuestas a "Under Sabiduría franco universal"

  1. Thomas dice:

    Así que glebb un lüchst usted. Pero, ¿cómo hacer la WESST ahora? ¿Te gustó el gsacht ener? O son alleh draufkomme?

  2. Magnus Lobo Goller dice:

    @ Thomas

    Eso no es necesario un traductor de la Baja Franconia puedas ser, yo tenía mi antigua zona minera (tenía tiendas en Karscht, Lohr, Gemünne, Burch cordero, incluso justo en frente de su chaqueta en Arnschteh, también trabajó en Hedefeld, incluso participé en Frommerschbich) aún sabiendo , por supuesto, ya calculado.

    En Mürscht y Böschemme yo ya estaba, pero no tomaron realmente la raíz, ya que tenía la casa aufgeschloche mi tienda de campaña en Rahrbi (Rohrbach).

  3. Thomas dice:

    Pero Mer de ned mergd que hasd adabdiert vollschdändich la Schbrach. Para mí IESS así que middlerweil e herkünnd bissi oberfrängisch midsprech porque Mei Frah desde allí. Des es un puto Schbrach porque puedo drübn adecuadamente. Esta es la no frängisch debería. Yo Wess ned.

    Mergd eigndlich ma que tengo un montón de grado tiempo?

  4. Magnus Lobo Goller dice:

    @ Thomas

    Es cierto, Schwäbisch puedo, al menos agdief, sigue siendo mejor que sub-Franconia.

    Sin embargo, a defender mis filólogos de honor, he muy bien percibida entre otras cosas, sólo como ejemplo, que Untereschenbach en Hammelburg (donde herumgehammelt largo), realmente correcto, por lo que yo puedo transcribir, "Ünneröschebich" significa.

    Desde hace los aspectos lingüísticos que hice yo me preocupe por los francos, como al menos la mayoría de aquellos a mí mismo.

  5. Magnus Lobo Goller dice:

    @ Thomas

    Si sólo tengo una:

    Eichentlich de necesidad Hess:

    "Yo hoh grod mucho Zeid"

    (Yo no soy un especialista en Wernecke Risch, pero también lo onnerschde alswie Arnschdenisch es ös apenas. Yo tenía clientes a partir de ahí, que a mis oídos, expresó muy similar que, alswie la Bücholder, Stettener ...).

  6. Thomas dice:

    Desde tiempos siehste, lo que la escuela hace a uno. 'Re Derecho.

  7. Amigo dice:

    Sí cabrón verreckte lo figuretlet su Dann ZWE volver Zame? ;-)

  8. Magnus Lobo Goller dice:

    @ Amigo

    Yo zwa (que se encuentra bajo los francos, dependiendo de la situación, significaría Suabia en su mayoría "zwoi") grado figuret orgullo unnern / onsern uff onesere emmerzu vo vo medio dachshund allerlei Sorde niederverleimdede Mondarda ZAMMA.

    Oifach porque nochgebbed ed.

    En segundo, porque es un wenigschdens ons Freid MacHD.

    Grado jefes zom.

  9. Thomas dice:

    Incluso como Schbrüch bar:

    Ed ED AS Identificación Identificación.

    Y

    Cuando los pantalones Huse liebre y pantalones Huse Hase.

Deja un comentario