I must, as a German teacher, naturally explain again and again what synonyms, near synonyms, antonyms, in fact not true antonyms, etc. are.
And I allow myself time and again the luxury to point my proteges that there would not be true, as it were total synonyms, since even eg English "nil", "naught", "zero", "love", "zero" Although the facts her first referred to the same, would, however, already used in different contexts and at different levels of language, so that they have under the relevant connotations are not congruent indicated; In addition, the lexemes sounded quite different, otherwise press your ear would bring with it its own vibrations respectively with: language and I'm now times by volume, of speaking, otherwise they would mean writing.
And if a word to mean basically the same thing as another, why do not they denominated the same?
For example, if something today to be genuine, honest, real, non-lying, pure, manipulated or vogegaukelt, in short, is to be described in a positive way as genuine, very fond access many voice users to the word "authentic".
Describe three syllables instead of, a foreign word instead of a German even taken to basically the same facts but why, why, why, why, "cui bono?"
Well, "authentic" works just educated, solemnity, consumes more air, gives the speaker more time, perhaps to sort the next thought without "Uh," the Starkton on the second syllable can be excellently embedded particularly emphasize the flow of words like less suffer, than by the merciless hard "real" etc., etc.., etc., etc., et seq.